| Norwegian | English | |
– | |
Partial Matches |
| film F Urent farvann | Reap the Wild Wind [Cecil B. DeMille] | |
| å avløse noen/noe | to take the place of sb./sth. | |
| jur. å politianmelde noen/noe | to report sb./sth. to the police | |
| romjul {m/f} | the days between Christmas and New Year's Day | |
| kjøretøy traf. utforkjøring {m/f} [det å kjøre utfor vei] | driving off the road | |
| å fleske til [uform.] | to put your shoulder to the wheel | |
| bibel. å oppgi ånden [å dø] | to give up the spirit [to die] | |
| jobber å si opp noen | to give sb. the sack [coll.] [idiom] | |
| pol. Statsministerens kontor {n} <SMK> | Office of the Prime Minister [of Norway] | |
| å måtte på do | to have to go to the loo [Br.] | |
| å måtte på do [uform.] | to have to go to the toilet | |
| å satse for fullt | to put your shoulder to the wheel | |
| Unverified å ta knekken på noen [uform.] | to take the blow on | |
| Det er en fulltreffer. | It/he/she hit the mark. | |
| kjøretøy Unverified å levere bilen til vraking | to deliver the car for scrapping | |
| uttrykk å være (helt) på bærtur | to bark up the wrong tree | |
| Unverified å være ute av bildet | to be out of the picture | |
| gastr. Jeg spanderer neste runde. | The next round is on me. | |
| Unverified å få tak i noe {noun} | to get the hands on sth. | |
| det beste fra to verdener | the best of both worlds | |
| utda. å melde seg opp til eksamen | to register for the exam | |
| bibel. uttrykk å vende det andre kinnet til | to turn the other cheek | |
| litt. tegn. F Spåmannen [Asterix, utgave #19] [Uderzo, Goscinny] | Asterix and the Soothsayer | |
| å selge noe til høystbydende | to sell sth. to the highest bidder | |
| å være ett fett [idiom] [være det samme] | to be the same | |
| å vise langfingeren til noen [uform.] | to give sb. the finger [coll.] | |
| Unverified noen kan ikke håndtere belastningen | sb. can't handle the strain | |
| Unverified noen kan ikke håndtere påkjenningen | sb. can't handle the strain | |
| uttrykk å love bot og bedring | to promise to change for the better | |
| uttrykk å ta tyren ved hornene | to take the bull by the horns | |
| ordtak Det er tanken som teller. | It's the thought that counts. | |
| ordtak Morgenstund har gull i munn. | The early bird catches the worm. | |
| film litt. F Afrikadronningen | The African Queen [novel: C. S. Forester, film: John Huston] | |
| litt. tegn. F Borgerkrigen [Asterix, utgave #25] [Uderzo, Goscinny] | Asterix and the Great Divide | |
| litt. tegn. F Byplanleggeren [Asterix, utgave #17] [Uderzo, Goscinny] | The Mansions of the Gods | |
| litt. tegn. F Gallia rundt [Asterix, utgave #12] [Uderzo, Goscinny] | Asterix and the Banquet | |
| film F La det ikke bli dag | Hold Back the Dawn [Mitchell Leisen] | |
| litt. F Og solen går sin gang | The Sun Also Rises [Ernest Hemingway] | |
| litt. tegn. F Tvekampen [Asterix, utgave #4] [Uderzo, Goscinny] | Asterix and the Big Fight | |
| å klikke [uform.] [miste besinnelsen] | to fly off the handle [Am.] [coll.] [idiom] | |
| Natteravnene® {pl} | the Night Ravens [Norwegian organization that works for safety at night] | |
| uttrykk å være på prikken lik noen | to be the spitting image of sb. | |
| uttrykk Den gudene elsker, dør ung. | Those whom the gods love die young. | |
| Håret når skuldrene hans/hennes. | The hair reaches to his/her shoulders. | |
| ordtak Jo flere kokker, jo mer søl. | Too many cooks spoil the broth. | |
| uttrykk å smi mens jernet er varmt | to strike while the iron is hot | |
| film F Aldri fred å få | Please Don't Eat the Daisies [Charles Walters] | |
| litt. tegn. F Cæsars laurbær [Asterix, utgave #18] [Uderzo, Goscinny] | Asterix and the Laurel Wreath | |
| litt. tegn. F Cæsars papyrus [Asterix, utgave #36] [Uderzo, Goscinny] | Asterix and the Missing Scroll | |
| litt. tegn. F Damenes inntogsmarsj [Asterix, utgave #29] [Uderzo, Goscinny] | Asterix and the Secret Weapon | |